论汉字的复杂性——On Chinese complexity
1.问:身体怎么样?
答:有十万精兵;
2.问:身体怎么样?
虎牢关三英战吕布;
3.问:身体怎么样?
一柱擎天;
4.身体怎么样?
身化双飞燕;
Q: how are you?
A: there are 100,000 elite soldiers.
Q: how are you?
Tiger prison guan sanying war lv bu;
Q: how are you?
Pillars of heaven;
How are you?
Deformed double petrels;(英语翻译完全变味)
美中不足的英文翻译真不是段子,完全变味。
你那里天气如何?新人吗?《steemit指南》拿一份吧,以免迷路; 另外一定要去 @team-cn 的新手村看看,超级热闹的大家庭。假如我的留言打扰到你,请回复“取消”。