Tu vuoi fare l'idiomatico: "Uccelli con piuma, stormo che non sfuma"
Chi cerca l'anima gemella e chi più pragmaticamente si accontenta di un suo simile, poi se interviene l'Altissimo non ci sono dubbi sulla riuscita, infatti non mancano i proverbi:
"Chi si somiglia si piglia"
e "Dio li fa e poi li accoppia"
In inglese si fa riferimento a stormi e uccelli piumati:
"Birds of a feather flock together"
La prima citazione risale al 16° secolo in un testo inglese di William Turner, quindi la frase appare anche nella traduzione di Benjamin Jowett del 1856 della Repubblica di Platone del 380 aC, ma non è possibile attribuire la paternità con certezza.
Comunque il riferimento riguarda al fenomeno di assembrarsi in stormo per gli uccelli di una singola specie, comportamento che ha la funzione di ridurre il rischio di predazione.
fonti:
https://www.phrases.org.uk/meanings/birds-of-a-feather-flock-together.html
"Spaccati una gamba"
"La pentola che dice al bollitore sei tutto nero"
"Non è finita finchè la cicciona canta"
"Mordere la pallottola"
"Tornare al tavolo da disegno"
"Non è scienza missilistica"
"Facile come una torta"
"L'ultima pagliuzza"
"Lesionati ed insultati"
"Quando cade il cappello"
"Piove cani e gatti"
"Colpire il cespuglio"
"Come un orso col mal di testa"
"Nessun dolore, nessun guadagno"
"Mordere più di quanto puoi masticare"
"Guidando le noci"
"Per la pelle dei denti"
"Taglia un po' lasco"
You got a 98.03% upvote from @minnowvotes courtesy of @road2horizon!