Light and Dark by Barbara Howes
Barbara Howes menulis puisi “Light and Dark” dalam Collected Poems 1945-1990 (1995) terbitan Wesleyan University Press. Ini versi bahasa Indonesia yang saya terjemahkan.
Terang dan gelap
oleh Barbara Howes
Nona, hati-hatilah; pada mata seindah berlian
Dari lelaki tua yang dilukiskan oleh kehancuranmu;
Cinta berbalik di balik kelopak yang keriput
Untuk merawat rasa takut dan cibiran di dekat mereka.
Daging tergantung seperti gorden di sebuah rumah
Lama tidak digunakan, lembab seperti gudang tanpa anggur;
Mereka adalah masa depan kita semua, ketika kita
Akan kering-setipis-daun, rengekan pahit
Dari sirene yang perlahan sirna. Mereka tidak memiliki masa lalu
Tapi sekam telur hancur menjadi tumpukan sampah
Karena kenangan yang dijarah. Jangan ikuti mereka
Ke kamp mereka yang tegak di sebuah celah, jangan jaga
Jalan bagi mereka, halaman yang menjemukan
Akan membawamu masuk; tuan rumah memberi isyarat di depan,
Penjaga-wisma Kematian, harus mengangkat topinya
Untuk menjatuhkan orang tua itu ke dalam debu. Bacalah,
Orang tua yang malang, moral yang sensual; tidurlah
Di sempit ranjangmu, jangan kenakan
Lagi mawar yang lebih terang di kerahmu;
Mantra dunia dilepaskan, sekarang saatnya untuk pergi.
Source: https://www.poetryfoundation.org/poems/47923/light-and-dark
#poetry #indonesia #share2steem #writing #blogiwankart #wisdom #blogger #photooftheday #photography #alambenda #photographer #smartphone #smartphotography
#blogiwankwriting #ksijakarta #jakarta #indonesia #steemitbudaya #steem #steemit #budaya #life #culture #writing #story #literature #literary #book #eskimo #inuit #alaska #polar
I wrote some Eskimo folktales. Read all stories in https://steemit.com/trending/eskimofolktales
I hope you like my work. Please upvote and resteem this post and follow @blogiwank if you support me. Connect your Instagram with Share2steem |