《飞鸟与夏花》每天一首自译飞鸟集(168/325) - Translate a poem form Stray Birds everyday

thumb-1920-772154.jpg

168
压迫我的
是对世界的渴望

The original:
That which oppresses me, is it my soul trying to come out in the open, or the soul of the world knocking at my heart for its entrance?


《飞鸟集》是泰戈尔老先生的作品。里面的诗歌隽永,优美而又充满哲理。每天翻译一首,愿与诸君共赏。
Stray Birds, written by Rabindranath Tagore, is a collection of poetic aphorisms, remarkable for their simplicity but resonating deeply with fundamental truths of being, life, love, and the marvels of our universe. I translate a poem form Stray Birds to Chinese every day, hope more and more people get to know Tagore's great work.

图片链接Image source


FooterBanner1stEd (1).png

Sort:  

你好!cn区点赞机器人 @cnbuddy 很开心你能成为cn区的一员。假如我的留言打扰到你,请回复“取消”。

Coin Marketplace

STEEM 0.29
TRX 0.12
JST 0.033
BTC 63464.16
ETH 3111.33
USDT 1.00
SBD 3.98