En busca del origen del "bo" uruguayo

in #spanish6 years ago (edited)

Tarde soleada en la playa de Pocitos. Washington va caminando por la orilla cebando su mate. Levanta la vista y lo ve a Tabaré que sentado en la arena chupa distraído la bombilla del suyo.

Washington: ¿Qué hacés, bo, andás bien? (coloca el termo bajo el brazo izquierdo para liberar la mano derecha y presentarla firme a su amigo).
Tabaré (que aparta la boca de la bombilla, se levanta y estrecha la mano de su amigo): Impecable, bo... (le da una nueva chupada a su bombilla) Salado día de playa hoy.
Washington: Sí, bo. Alucinante. (señalando la panza de su amigo) ¿Tú te comiste un gurí?
Tabaré (abriendo los brazos): Tá. No seas malo, bo.

El anterior es un típico encuentro entre uruguayos. Muchas cosas pueden llamar la atención en él, pero nos enfocaremos en ese vocativo que utilizan con tanta insistencia: el bo.

Hipótesis 1: Vos

Puede ser sometido a discusión si se debe escribir bo o vo (en el habla rioplatense no hay diferencia fonética entre ambas). Yo hace tiempo lo hubiera escrito con v porque lo suponía derivado del vos que usamos los argentinos en el voseo. Pero esta opción creo debe ser descartada por dos importantes razones. La primera que el vos que utilizamos los argentinos es en reemplazo del pronombre personal , por lo tanto no tiene una función vocativa como la tiene el bo. Pero, además, los uruguayos, si bien conjugan los verbos como en el voseo, no utilizan el pronombre personal vos, sino el . Ejemplo: ¿Tú sabés cevar mate?

Hipótesis 2: Boludo

Así y todo alguien podría entender que en estos dos países limítrofes, que por historia y cultura suelen ser considerados países hermanos, puede darse alguna derivación de este tipo en la que una palabra o expresión que utilizan de un lado del charco[1] pueda derivar en otra sin pasar por el uso de la primera. Entonces puede sugerirse otra alternativa. En Argentina, más propiamente en Buenos Aires, suele usarse con intención vocativa la palabra boludo, algunos puede que supriman la última sílaba y digan bolú. ¿Podría el bo uruguayo derivar del boludo argentino? Yo descartaría esa hipótesis, no solo porque nunca hayan utilizado el boludo con función vocativa, sino porque este uso de la palabra para el uruguayo es motivo de burla hacia los "porteñitos" (mote este con el que designan despectivamente a los porteños, es decir, a sus "hermanos" de Buenos Aires).[2] Y, por otra parte, el uso del boludo con función vocativa por parte de los porteños, cuyo origen se remonta a los años 80, es sin dudas posterior al bo de los uruguayos que tiene mucha más larga data.

Hipótesis 3: Bro

Aquí en Steemit he leído a algunos que interpelan con un bro a su interlocutor. También lo he escuchado en personajes latinos de películas americanas. Se trata claro de una contracción de la palabra brother (hermano, en inglés). Sé que es un uso propio de centroamericanos, pero sospecho que también de ciudadanos de Venezuela (País que si bien pertenece a América del Sur, limita al norte con el Mar Caribe), en quienes la influencia del idioma inglés es sin dudas mayor que en las latitudes del Río de la Plata. No obstante, cabe preguntarse si el bo de los uruguayos acaso deriva del bro latino. No sería el único caso del idioma español en el que hablantes de alguna región omiten la pronunciación de una consonante. Los españoles suelen omitir la t en la secuencia de consonantes tl, así por ejemplo al decir atlético se les escucha: /alético/ y los propios uruguayos omiten la p en la secuencia de consonantes pt, así septiembre lo dicen: /setiembre/.

A pesar de la distancia, no hay que descartar una posible influencia de la zona del Caribe en los uruguayos. Y es que en la época de la conquista española, la vía para llegar a América era a través de las Islas Canarias. Esto hacía que fueran muchos los canarios que emigraban hacia el nuevo continente. Pero resulta interesante ver que los países que eligieron para establecerse fueron Cuba, Puerto Rico, Venezuela, República Dominicana (todos ellos de la región del Caribe) y... Uruguay. Saltándose la extensa región americana que va del Caribe al Río de la Plata, los canarios sumaron a sus destinos preferidos ese país del sur, "tan chiquito y tan perdido que en el mapa no se ve" (como reza la canción de Amaro).
Esta circunstancia histórica podría acaso haber hecho que, más allá de la distancia, se mantuviera en el transcurrir de las décadas y los siglos alguna relación o influencia recíproca entre aquellos canarios del Caribe y los del Uruguay que favoreciera a la hipótesis de que el bo uruguayo proviene del bro latino.

Hipótesis 4: Botija

Pero todavía hay una última posibilidad, acaso la que quiera juzgarse como más probable por ser la más simple, y es que bo sea la contracción de botija, uno de los términos con el que los uruguayos se refieren a un niño o niña.[3] Aunque hay que tener presente que el bo no se aplica solo a los niños, sino a cualquier interlocutor sin importar la edad.


[1] Así suelen denominar uruguayos y argentinos al Río de la Plata, frontera entre ambos países.
[2] Como buenos hermanos, se trata de una relación de amor y odio.
[3] Otros términos que utilizan como sinónimo de niño son chiquilín y gurí.

Sort:  

Buen trabajo en mi tierra también voseamos, Maracaibo Venezuela, espero vos esteís bien, saludios

Muchas, gracias. No lo sabía. ¿Y se utiliza ese bro de brother o no? Me quedó esa duda, porque aquí en steemit lo he sentido.

Pues yo me imaginaba todo el rato en el diálogo del principio que era de "bobo" xD.

Your post has received some love from @autovoters, account managed by @salvao :)

Gracias por tu comentario. Bobo tanto en Uruguay como en Argentina es tan solo un insulto, una expresión despectiva, no importa cómo se diga. En cambio, boludo no lo es necesariamente, depende de cómo se diga y del contexto.

Me gustó esta publicación.
De cuantas cosas se entera uno en Steemit.
Nada sabía de ese bo
Gracias por publicar.

Llegué a tu post por intermedio de Semana lectora.
Muy interesante e informativo tu trabajo, @reyvaj. Muy bien escrito, argumentado y estructurado. Desconocía ese uso que le dan a "botija". Saludos.

Gracias, estimado. Sí, botija es sinónimo de niño en Uruguay. Vaya a saber uno de dónde viene tal uso. Habría que investigarlo.

Este post ha sido votado por el Proyecto @templo

Vos sabéis... o no sabéis! lo divertido del vo, jaja, me causa curiosidad. Yo descarto lo del ¡bro!, eso es más actual. Saludos!

Pero mirá que el vos de acá no se conjuga de esa manera, no es el vos del español antiguo. Nosotros decimos "vos sabés", sin la i y acentuando en la última sílaba. Como en esta canción de los Cadillacs: Vos sabés

Interesante publicación. Todos los días se aprende algo nuevo, agradecida por habernos compartido esta información, @reyvaj.

¡Gracias, aurodivys!

Un post de los buenos @reyvaj, gracias por compartir aunque me quedó la duda de significado final. Es difícil saber de donde habrá salido y desde cuando.

Gracias por tu comentario, Eva. En efecto, no hay certeza y eso es tal vez lo divertido. De estas cuatro hipótesis las más plausibles parecen ser la primera y la última.

Coin Marketplace

STEEM 0.29
TRX 0.11
JST 0.033
BTC 63956.04
ETH 3066.98
USDT 1.00
SBD 4.31