03 Chinese translation of Swarmops - Part 3- 1299 words

in #utopian-io6 years ago

I performed translation for Swarmops in simplified Chinese.

Swarmops is the backend office tool for any bitcoin-native corporation, any NGO, or even a small scale government.

Swarmops is an open source admin system for swarm-type organizations. It removes all visibility of bureaucracy system and focuses on the ops aspects. By this feature, it could be a perfect bureaucracy system solution for people who thoroughly dislike bureaucracy.

There are three main goals for Swarmops:

Organizing swarm activism to effectively change policy.
Manage native-bitcoin startups' cashflow and accounting.
Run civil liberties resistances in repressive regimes.
It manages decentralized authority, volunteers, members, activists, budgets, mass communications, expenses, payroll, invoices, and complete financials/bookkeeping. It will be a new generation bureaucracy system which has a strong relationship with cryptocurrency.

You can check Swarmops project information on Crowdin or Github.

Since there are some untranslatable and repeated words in this project, I suggested 1299 words in this post, a little bit more than required. You can verify my contributions on following url:
https://crowdin.com/project/activizr/activity_stream

Here is the snap shot of the project home page before I translate:
image.png

I contribute 12% of the Chinese translation.
image.png

This is the snapshot of my contribution report provided by Crowdin:
image.png

I paste the time line graph below to show how many words I translated (my time zone is UTC+1):

image.png

There are some duplicated words in the translation. That is the reason why there is a difference between the amount of translated words in contribution report and time line.

In details, I translated following files:

File nameMy contribution percentagePercentage after translationPercentage before translation
Logic.Financial.
FinancialAccount.resx
100%100%0%
Logic.Financial.
FinancialTransactionTagSetTypesStock.
resx
100%100%0%
Logic.Financial.Payout.resx.resx100%100%0%
Logic.Financial.VatReport.resx100%100%0%
Logic.Structure.Country.resx100%100%0%
Logic.Structure.Geography.resx.resx100%100%0%
Logic.Support.Document.resx100%100%0%
Logic.Support.ErrorMessages.resx.resx100%100%0%
Logic.Swarm.DashboardTodos.resx100%100%0%
Logic.Swarm.ParticipantTitle.resx100%100%0%
Logic.Swarm.Position.resx100%100%0%
Controls.Swarm.resx100%100%0%
Global.resx4%100%96%
Menu5.resx80%100%20%

Snap shot before translation:
image.png
image.png

Snap shot after translation:
image.png
image.png

Snap shot after approved:
image.png
image.png

Comments:

The translation done in Part3 of this project is completely different than that in Part2. In Part2, there are big paragraphs to be translated. It took me time to think about the best way to express the meaning in Chinese with a easy to understand translation. While, in Part3, there are so many single words and phrases without any context. It is a more difficult case comparing with work in Part2. For example, the word "president" has many different meanings in Chinese. Two of them which are "总统" and "总裁" seem to suit the case. When I translated it, firstly I translated it as "董事长". But after that, I found a lot of words like: First Lady, Minister of the Interior, Minister of Foreign Affairs, etc. They are no way to be a position in a company, so I believe here it should be "总统". So I turn back and modify all my previous translation. And also moderator gives me a lot of good advises using their sight , like the word "Mid-Atlantic", it means "a region of the United States generally including Delaware; Maryland; Virginia; and usually New York; Pennsylvania; New Jersey;". Without the help from moderator, it will be hard for me to find the exact meaning of this word.

Sort:  

Hello @breathewind,

Thank you for your contribution to Utopian + Da Vinci translation category!

  • You have translated more than a thousand words.
  • Your presentation post is well-formatted, clear and followed the Utopian-Davinci guidelines.
  • Your overall translation from English to Simplified Chinese is smooth and is in an easy to understand style.
  • There are some strings written with American understanding, especially concerning the different regions of the country, eg Mountain, Pacific and so on, which can not be translated on a word-for-word basis, but have to interpret them as referring to the specific regions.
  • Some stings are difficult to translate as the context may not be so clear, e.g. Cash Advance, which by using the Swarmops Sandbox, the meaning is clear.

Thank you for your hard work.


Your contribution has been evaluated according to Utopian policies and guidelines, as well as a predefined set of questions pertaining to the category.

To view those questions and the relevant answers related to your post, click here.


Chat with us on Discord

Thank you!

Thank you for your review, @sunray!

So far this week you've reviewed 2 contributions. Keep up the good work!

吃了吗?你好!家中可愛的寵物照想要跟大家分享嗎?或是出去玩拍到一些可愛的動物,別忘了到@dpet分享,可以得到@dpet的獎勵喔!如果不想再收到我的留言,请回复“取消”。

dpet是什么?

Hi @breathewind!

Your post was upvoted by @steem-ua, new Steem dApp, using UserAuthority for algorithmic post curation!
Your post is eligible for our upvote, thanks to our collaboration with @utopian-io!
Feel free to join our @steem-ua Discord server

Hey, @breathewind!

Thanks for contributing on Utopian.
We’re already looking forward to your next contribution!

Get higher incentives and support Utopian.io!
Simply set @utopian.pay as a 5% (or higher) payout beneficiary on your contribution post (via SteemPlus or Steeditor).

Want to chat? Join us on Discord https://discord.gg/h52nFrV.

Vote for Utopian Witness!

Thank you

感恩节快乐(✪▽✪)愿你快乐健康每一天!

Posted using Partiko Messaging

Coin Marketplace

STEEM 0.29
TRX 0.11
JST 0.033
BTC 63945.57
ETH 3135.76
USDT 1.00
SBD 4.00