Opencart Greek Translation Part 1

in #utopian-io6 years ago (edited)

And again, another Sunday brings me before you, presenting my translation to the block chain users that are interested in and reading translation related posts : )

After my swarmops farewell post here (snifff) for which I hope to return one day soon, there were a lot going on, both in my life and also on steem (see HF20!). Therefore, it took me a good 14 days to return to my duties!

This time, after @dimitrisp suggestion, I have started translating the world renown FREE & open-source e-commerce platform opencart

So, without further due, allow me to wish you Happy Sunday and lets find out more about this project!


Opencart

opencart.jpg


Repository

Github Link

https://github.com/opencart/opencart

Crowdin Link

https://crowdin.com/project/opencart


opencart.gif

Description

A free shopping cart system. OpenCart is an open source PHP-based online e-commerce solution.

Details

Source language: English, United Kingdom
Users in project: 1671
Words to translate: 50 599

Created: 4 years ago
Last Activity: 2 hours ago


The above are its details from crowdin link


Language

The source of the project was in English and I translated it in Greek (my native language)

Word Count

The words to be translated are in total 50.599.
However opencart is already translated by 49% in Greek. The problem is that there have been too many people translating, which results to a variety of differences of interpretation / words selected for specific actions. This, along with some syntax / typos / grammatical errors found, can confuse the end user.

I will do my best, with the help of the experienced @dimitrisp, to provide the most accurate translation for opencart.

According to the activity report, I have translated a total of 843 words. However, there were duplicates and some words that I edited, so I am subtracting 15% which brings a total approximately of 716 words.

Some Examples of what I dealt with : )

1st example

opencart2.jpg

Apart from the typo (μεταφορτόσεων) instead of μεταφορτώσεων, the whole sentence needed a revamp! In a software that we will use the word 'download' and 'upload' a million times, we should decide right from the beginning which correspondent Greek words will be used.

This way, the users will not be confused.

We have decided to use download = λήψη & upload = μεταφόρτωση


2nd example

open3.jpg

This is one of the suggested translations for the English

  • Attribute Group Required!

Apart from the 2 eye-catching errors, the whole sentence is wrong!

2 more wrong sentences were proposed + the previous

  • Ομάδα χαρακτηριστικών που απαιτούνται!
  • Ομάδα χαρακτηριστικών απαραίτητο! (!!!)
  • Ομάδα χαρακτηριστικών χριαζετε! (πού είναι ο τόνος, που είναι η ορθογραφία;)

  • Απαιτείται Ομάδα Χαρακτηριστικών! was the one proposed by me / confirmed by our Language Manager

A Tip & A Re-Discovery


What I re-discovered (because I kind of forgot) with the help of Dimitris, is the use of the 'Terms' in crowdin.

What does it do?

When a word / sentence is included in Terms, it appears underlined PLUS the best part is that if you click it, it automatically writes the translation to you!

Let's see an example!

You see a world (in this example) Dashboard that in Greek will be translated as Πίνακας Ελέγχου
We click on 'terms' tab (on the right part of the screen)
We click on the plus (+) sign
We write the word dashboard, we can include an explanation if we wish and right at the bottom, you see a field for the 'greek' translation.
After you add it, you will see the word dashboard underlined. If you hover the mouse, you see the translation and if you click on it, it is automatically parsed in the translation field!

p.s. I am trying to upload a video (If I make it, I will edit this post with the video)


A little extra

There was also a small translation of some extra words (214) I did for warriorjs.


Dear Mr LM @dimitrisp Thank You for bearing with me once more!

Thank You for this opportunity

I am happy to be a part of the Greek Team - Ευχαριστώ - Thank You!

LM @ruth-girl & @dimitrisp
Team

@lordneroo
@trumpman
@katerinaramm

greekgif.gif

A special Note here
The Translation Projects would not be accomplished without the valuable help & support of the Greek Translation Team and of course @utopian-io & @davinci.witness
(You can consider voting for them as witness, they are great assets to steem blockchain!)

Dear @utopian-io, we highly appreciate everything you are offering to the open-source society and we are honored to be a part of it. Thank You!

I am always excited to bring Open Source projects steps closer to Greece!

Sort:  

This was the 15th translation we received from you and the 1st one on the Opencart project.


This project is very dear to me, as I've been using it professionaly since 2012 (and perhaps, even earlier) for clients of mine, in my WebDev career.

I hope you weren't/aren't going to be disappointed on this contribution. It's a new beginning and there were a lot of things you couldn't have known how they are used.

I encourage you to ask me more things, if you have doubts (after all you need some experience in Opencart to translate it 100% correct from the beginning), my years of experience on this software will be more than helpful :)

With your little extra from Warriorjs, your total contribution gets to around 930 words, which has been taken into account to your final score


Your contribution has been evaluated according to Utopian policies and guidelines, as well as a predefined set of questions pertaining to the category.

To view those questions and the relevant answers related to your post, click here.


Chat with us on Discord

Thank you for your review, @dimitrisp!

So far this week you've reviewed 3 contributions. Keep up the good work!

I really love this new banner gif! 😍

Me too! She rocks!

Hey, @katerinaramm

Thank you for your contribution

Since 21 Jun 2018 you've submitted 18 contributions on Utopian. Keep up the good work!

Your 15 contributions have been appoved and upvoted by Utopian

Here is your contributions details..

  • Bughunting : 1
  • Tutorials : 1
  • Translations : 12
  • Ideas : 1
Your total payout for 15 contributions is $ 517.79

Upvote chronicled's comment to Support!

[Disclaimer: This is not official info from utopian , If you feel something need to improve please comment here]

I upvoted your post.

Keep steeming for a better tomorrow.
@Acknowledgement - God Bless

Posted using https://Steeming.com condenser site.

Hi @katerinaramm!

Your post was upvoted by @steem-ua, new Steem dApp, using UserAuthority for algorithmic post curation!
Your UA account score is currently 4.375 which ranks you at #2211 across all Steem accounts.
Your rank has dropped 25 places in the last three days (old rank 2186).

In our last Algorithmic Curation Round, consisting of 271 contributions, your post is ranked at #133.

Evaluation of your UA score:
  • Some people are already following you, keep going!
  • The readers like your work!
  • Try to improve on your user engagement! The more interesting interaction in the comments of your post, the better!

Feel free to join our @steem-ua Discord server

Hey, @katerinaramm!

Thanks for contributing on Utopian.
We’re already looking forward to your next contribution!

Get higher incentives and support Utopian.io!
Simply set @utopian.pay as a 5% (or higher) payout beneficiary on your contribution post (via SteemPlus or Steeditor).

Want to chat? Join us on Discord https://discord.gg/h52nFrV.

Vote for Utopian Witness!

Coin Marketplace

STEEM 0.31
TRX 0.11
JST 0.034
BTC 64332.82
ETH 3146.25
USDT 1.00
SBD 4.17