[Translation] [Arabic] [orocommerce]

in #utopian-io5 years ago

[Translation] [Arabic] [orocommerce]
B2BeCommerceOroCommerce.png
Orocommerce

Repositories:


Project Crowdin Page

GitHub Page

Crowdin Account

orocommerce website

Separator_2.png

Project Details:


Can’t have more significant challenge than now in this project, since this time I faced some dubious terms but at the end that what gives this job some special taste.
Many different terms have the same translation, and others are unclear to be translated in the Oroproductbundle. Therefore, trying to achieve an accurate translation is not an easy job, as it requires a lot of research; that I will show down below.

• The acronym RFQ was transliterated in the previous translation and remained the same (RFQ). However, I opted to translate it into Arabic as it stands for “Request for Quotation” in a bid to provide a complete and clear meaning for the target text.
• Here I have the “Matrix Form” نموذج مصفوفة: This term took me a long time making research to reach the final translation as it shown above in Arabic.
• The word Inline مضمّن (computer terminology on Al Maany Dictionary)
• I found the translation of the term “Rounding type” نوع التقريب on the following link http://docs.nopcommerce.com/pages/viewpage.action?pageId=14319659 and it seems to be a reliable reference.
The Orocommerce the “open-source Business to Business Commerce application built with flexibility in mind. OroCommerce can be customised and extended to fit any B2B commerce needs.
This package requires an application to run it."

Separator_2.png

Translation Overview:


Some other findings or issues I faced this time while translating the project were:
• I had to change the translation of the term “select” from تحديد into إختيار in order to make the context clearer.
• Meta title: I opted to transliterate “Meta” into ميتا as many Arabic websites have done the same
• The Acronym SEO means تحسين محركات البحث as it stands for Search Engine optimization
• In the following sentence: “Configurable product requires at least one filterable attribute of the select or Boolean type to enable product variants.” I opted to use “Select or Boolean” as they are in English because they are proper nouns to define the type of the “filterable attribute”.

Separator_2.png

Additional information:


  • Total words translated: 1143
  • The number of duplicates and untranslatable words: 24
  • Final word count: 1119
    decoration1.png
Sort:  

Thank you for your contribution @rabihfarhat

Apart from a few minor issues, your overall work is really good. I may suggest revisiting your work before the final push to avoid things such as whitespaces, typos and so forth. In addition to that, it would be a good idea if we can use (تنزيل) for (download) and (رفع) for (upload) since (تحميل) was used for both (download) and (upload) in the project hence the need to differentiate them.

Thank you again for your good work, keep it up.

Looking forward to your next contributions.


Your contribution has been evaluated according to Utopian policies and guidelines, as well as a predefined set of questions pertaining to the category.

To view those questions and the relevant answers related to your post, click here.


Chat with us on Discord

Good points @dr-frankenstein took into consideration thank u so much

Thank you for your review, @dr-frankenstein! Keep up the good work!

Hi @rabihfarhat!

Your post was upvoted by @steem-ua, new Steem dApp, using UserAuthority for algorithmic post curation!
Your post is eligible for our upvote, thanks to our collaboration with @utopian-io!
Feel free to join our @steem-ua Discord server

Congratulations @rabihfarhat! You have completed the following achievement on the Steem blockchain and have been rewarded with new badge(s) :

You received more than 500 as payout for your posts. Your next target is to reach a total payout of 1000

You can view your badges on your Steem Board and compare to others on the Steem Ranking
If you no longer want to receive notifications, reply to this comment with the word STOP

To support your work, I also upvoted your post!

Do not miss the last post from @steemitboard:

The Steem blockchain survived its first virus plague!

You can upvote this notification to help all Steem users. Learn how here!

Hey, @rabihfarhat!

Thanks for contributing on Utopian.
We’re already looking forward to your next contribution!

Get higher incentives and support Utopian.io!
Simply set @utopian.pay as a 5% (or higher) payout beneficiary on your contribution post (via SteemPlus or Steeditor).

Want to chat? Join us on Discord https://discord.gg/h52nFrV.

Vote for Utopian Witness!

Thank u for your support

Coin Marketplace

STEEM 0.30
TRX 0.11
JST 0.033
BTC 64104.40
ETH 3148.52
USDT 1.00
SBD 4.25