《飞鸟与夏花》每天一首自译飞鸟集(208/325) - Translate a poem form Stray Birds everyday

in #cn6 years ago

1.jpg

208
当我无所事事时,就让我无所事事
请不要打扰我,就让我沉入深深的宁静
一如黄昏时海浪沉寂的海岸

The original:
Let my doing nothing when I have nothing to do become untroubled in its depth of peace like the evening in the seashore when the water is silent.


《飞鸟集》是泰戈尔老先生的作品。里面的诗歌隽永,优美而又充满哲理。每天翻译一首,愿与诸君共赏。
Stray Birds, written by Rabindranath Tagore, is a collection of poetic aphorisms, remarkable for their simplicity but resonating deeply with fundamental truths of being, life, love, and the marvels of our universe. I translate a poem form Stray Birds to Chinese every day, hope more and more people get to know Tagore's great work.

图片链接Image source

Sort:  

Hi @weisheng167388!

Your post was upvoted by @steem-ua, new Steem dApp, using UserAuthority for algorithmic post curation!
Your UA account score is currently 2.212 which ranks you at #20474 across all Steem accounts.
Your rank has improved 2530 places in the last three days (old rank 23004).

In our last Algorithmic Curation Round, consisting of 429 contributions, your post is ranked at #400.

Evaluation of your UA score:
  • Only a few people are following you, try to convince more people with good work.
  • Your contribution has not gone unnoticed, keep up the good work!
  • Try to work on user engagement: the more people that interact with you via the comments, the higher your UA score!

Feel free to join our @steem-ua Discord server

Coin Marketplace

STEEM 0.30
TRX 0.12
JST 0.034
BTC 64058.80
ETH 3150.15
USDT 1.00
SBD 3.99