《飞鸟与夏花》每天一首自译飞鸟集(261-262/325) - Translate a poem from Stray Birds every day
261
让你的音乐如剑般刺穿喧嚣闹市的心脏吧!
The original:
Let your music, like a sword, pierce the noise of the market to its heart.
262
树梢颤抖着的枯叶如同婴儿的手指触动着我的心
The original:
The trembling leaves of this tree touch my heart like the fingers of an infant child.
《飞鸟集》是泰戈尔老先生的作品。里面的诗歌隽永,优美而又充满哲理。每天翻译一首,愿与诸君共赏。
Stray Birds, written by Rabindranath Tagore, is a collection of poetic aphorisms, remarkable for their simplicity but resonating deeply with fundamental truths of being, life, love, and the marvels of our universe. I translate a poem form Stray Birds to Chinese every day, hope more and more people get to know Tagore's great work.
你那里天气如何?快来使用超级好用的steemit客户端---Partiko,这个可是我们华人团队开发的哦。如果不想再收到我的留言,请回复“取消”。