《飞鸟与夏花》每天一首自译飞鸟集(261-262/325) - Translate a poem from Stray Birds every day

in #cn5 years ago

1.jpg

261
让你的音乐如剑般刺穿喧嚣闹市的心脏吧!

The original:
Let your music, like a sword, pierce the noise of the market to its heart.

824dc48f8537fe8432aef7425d9baca4.jpg

262
树梢颤抖着的枯叶如同婴儿的手指触动着我的心

The original:
The trembling leaves of this tree touch my heart like the fingers of an infant child.


《飞鸟集》是泰戈尔老先生的作品。里面的诗歌隽永,优美而又充满哲理。每天翻译一首,愿与诸君共赏。
Stray Birds, written by Rabindranath Tagore, is a collection of poetic aphorisms, remarkable for their simplicity but resonating deeply with fundamental truths of being, life, love, and the marvels of our universe. I translate a poem form Stray Birds to Chinese every day, hope more and more people get to know Tagore's great work.

图片链接Image source-1
图片链接Image source-2

Sort:  

你那里天气如何?快来使用超级好用的steemit客户端---Partiko,这个可是我们华人团队开发的哦。如果不想再收到我的留言,请回复“取消”。

Coin Marketplace

STEEM 0.30
TRX 0.12
JST 0.034
BTC 63877.55
ETH 3143.56
USDT 1.00
SBD 3.97