단풍나무씹어4층에있습니다.
일본 쇼핑몰의 다국어 번역
안녕하세요. 파푸리카 입니다.
Kaede가 일본어(楓)로 단풍나무는 맞습니다만
일본어로도 영어로 Kaede라고 했으면
한국어 번역도 그냥 Kaede라고 하는 편이 알기 쉬웠을 것 같네요.
그리고 관(館, 일본어 발음 かん,캉)도 번역이
영어 번역은 일본어 발음대로 kan으로 되어있고
한국어 번역은 “씹어”라고 되어있네요ㅋㅋㅋ
(중국어 번역은 잘 되어 있는지 모르겠습니다.)
일본국내외 260여개의 기업으로 구성되어 있는 대형유통그룹도
번역기 돌리나 봅니다ㅋㅋ
한국이나 일본이나 마찬가지네요.
그럼 저녁식사 맛있게 하세요.
Sponsored ( Powered by dclick )
Attention: @steemmonsters and @steembasicincome fans.
Fundraising raffle - prizes include a rare gold stee...
This posting was written via
dclick the Ads platform based on Steem Blockchain.
단풍나무 씹어라니요ㅋㅋㅋ
그러게 말입니다ㅋㅋㅋ
짱짱맨 호출에 응답하여 보팅하였습니다.
오늘 블록체인 전문 콘텐츠를 만드는 「Keep !t」의 웹진 구독서비스를 시작합니다. 스팀잇 사용자를 위한 75% 할인구독 포스팅을 참고해 주세요.
ㅎㅎ 웃기네요.
광고판에 쓰이는데 너무 검증도 안하고, 심하네요 ^^
직원이 55만명이 넘는데 너무해요ㅎ
안녕하세요, 일본에 계시는군요. 그럼 #kr-overseas 태그를 이용해서 해외 소모임에 참가하시는게 어떨까요? 특별한 무슨 활동이 있는 건 아니고, 해외 태그를 써서 글을 쓰면 현재 @zorba님이 글들을 모아 매일 알려주시는 일을 하고 계십니다. 예를 들면 이렇게요: https://steemit.com/kr-overseas/@zorba/20181126--1543321077559
조언 감사합니다!
태그 달아보겠습니다.