Sort:  

헐.. eating game ??

grab a spoon = 허리끈을 졸라매다
이런 뜻이군요.. ㅋㅋㅋ

아, 여기서는 친한 친구가 다시금 싱글이 되었을 때 할법한 얘기입니다.

spoon 그것도 비슷한 뜻이지만, 예전 무슨 미드에서 나와서 유명해진 것이고 일반적으로 쓰이는 것은 아니구요! ㅎㅎ

문의주신 글은 조만간 보고 답변 드리도록 할게요!

제가 주로 보는 옛날 사전에는 전혀 관련 뉘앙스가 없는 표현인데, 2007년에 누군가가 인터넷 사전에 등록 했을 정도로 그 미드가 유행했나 보군요.

https://www.urbandictionary.com/define.php?term=grab+a+spoon

https://www.google.co.kr/search?q=grab+a+spoon&oq=grab+a+spoon&aqs=chrome..69i57.7257j0j7&client=ms-android-kt-kr&sourceid=chrome-mobile&ie=UTF-8

대단히 감사..

암튼 제 느낌으로는 한국말에
신발끈을 졸라매다
와 비슷한 의미로 생각되네요.

위에 허리끈을 졸라매다 는 좀 다른 의미도 포함 할 듯하네요.
어려움을 견뎌내다 라는..
1990년대말 김정일 때 북한의 고난의 행군 비슷한..

아, 사실 그런 의미는 아니고...
음 저는 저런 미드를 싫어해서 보진 않았는데, 저 말(spoon)의 유래를 찾아보니 대충...남자 둘이서 대화중에, 한 남자가 헤어진 여자친구를 "좋아하던 아이스크림"에 비유했거나 그걸 같이 잘 먹었다거나 뭐 하여간 그런 추억을 얘기한 것 같아요. 그랬더니 상대 남자가 "스푼 하나 집어들어"라고 말한거죠. 다양한 맛의 (배스킨 같은) 아이스크림을 맛보라는 얘기가 되는거죠.

헤어졌으니 이제 여러 사람들 좀 만나보고 그래, 정도의 뜻. 게임도 같은 의미입니다. 결혼이든 연애든 한 사람에게 매여 있는 것은 '게임에 참가하지 않고 있는 중"의 상태로 보는 것이죠.

네.. 아이스크림과 남자 여자 이야기의 비유에서 볼때,

grab a spoon 이
아이들이 좋아하는 아이스크림에 먼저 많이 먹기 위해서 달려들려고
grab a spoon 하는 상황을 연상시키기 때문에,

저는 이 표현이
중요한 육상경기나 달리기가 관련되는 실생활 어떤 행위를 하려고 준비할 때,
신발끈을 동여매다
라고 하는 표현과 관련이 있다고 봅니다.

허리끈을 졸라매다도
배고픔을 견디다는 의미도 있겠지만,
비슷한 의미가 있을 것 같기도 하고요.

그냥 개인적인 생각..

아하...그건 맞아요. 상황에 최적화된 태도를 갖추는 묘사인 것은 맞습니다!

허리끈과는 다른 비유지만 buckle up하면 자가용 안전벨트를 매다는 뜻인데요, 위험 또는 모험 같은 것 앞에서 준비한다, 붙들어맨다는 뜻이기도 하답니다.

Coin Marketplace

STEEM 0.29
TRX 0.12
JST 0.033
BTC 64561.16
ETH 3244.42
USDT 1.00
SBD 3.91