벨라의 주간 영어(Bella's Weekly English)_치느님한테 왜 그래? Chicken의 쓰임새! (2탄)

in #kr-newbie6 years ago (edited)

안녕하세요, Bella입니다!

Manhattan의 Central Park 사진으로 시작하는 주간 영어 시간입니다.
벨라의 주간 영어 (Bella's Weekly English)에서는 실제 회화에 유용한 영어 표현들, 재밌는 영어 표현들을 만나보실 수 있습니다.

Steemit_주간영어01.jpg
copyrightⓒ 2018 All rights reserved by lluvia, bellahwang

지난 주에 이어 예상치 못하게 시리즈물이 된 치느님한테 왜 그래? Chicken의 쓰임새! 2탄을 시작해보겠습니다! (1탄을 아직 못보셨다면 클릭!)

닭이 먼저냐 달걀이 먼저냐?

흔히 무엇이 우선인지(which one existed first and caused the other)를 가릴 수 없을 때 쓰는 말이죠. 영어로도 똑같이 닭(chicken)과 달걀(egg)이 등장합니다.

Steemit_주간영어_치느님03.PNG
A Chicken and Egg Situation / Gunners Town

  • A chicken and egg situation / A chicken and egg problem

    "It is hard to decide. It is a chicken and egg situation."
    "결정하기 힘드네요. 닭이 먼저냐 닭걀이 먼저냐의 문제에요."

문득 이 질문에 대한 답이 궁금하여 검색하다가 2010년에 한글로 나온 기사가 있어 공유드립니다.
"닭이 먼저냐, 달걀이 먼저냐" 답 나왔다

닭 난소에 OC-17이 없으면 달걀은 만들어지지 않는다. 닭 없이 달걀이 존재할 수 없다는 뜻이다. (원문 발췌)
비록 과학적으로는 닭이 먼저라 증명되었지만, 언어적으로는 굳은 표현이니 계속 사용하시면 됩니다.

.

Chicken = 닭

Steemit_주간영어_치느님04.PNG
My Pet Chicken Blog

단어 그대로의 의미인 '닭'이지만 문장에서 여러 방식으로 활용될 수 있습니다.

  • Don't count your chickens.

    "The results have yet to be made. Don't count your chickens."
    "아직 결과도 안 났어. 김칫국부터 마시지 마."

    'count chickens before they are hatched', 직역하면 '닭이 부화하기도 전에 닭 세기'로, 떡 줄 사람은 생각지도 않는데 김칫국부터 마신다 는 속담의 영어 버전입니다.

    주로
    "Do not count your chickens before they are hatched."
    "떡 줄 사람은 생각도 없는데 김칫국부터 마시지 마."

    혹은 짧게
    "Do not count your chickens."
    "김칫국 마시지 마." 라고 말합니다.

.

  • wake up with the chickens

    "I still cannot believe that you wake up at 5 in the morning. You really do wake up with the chickens."
    "새벽 5시에 깬다니 말도 안 돼. 정말 꼭두새벽부터 일어나는구나."

    닭과 함께 일어난다? 어떤 의미인지 바로 이해하기 힘드실 수 있는데요. 닭이 동트기 전 새벽에 일어나 우는 습관에서 비롯된 표현으로 동도 트기 전에 일찍 일어나는 것을 의미합니다.

.

  • a headless chicken
    Steemit_주간영어_치느님05.PNG
    Headless chicken / Ereppublik

    머리가 없는 닭처럼 뛰어다닌다? (잔인하지 않은 사진을 찾기 위해 많이 노력했어요..)
    몹시 바빠서 정신없이 일 처리를 하는 모습을 묘사하는 표현인데, 중요한 것은 바쁜 중에 일을 '잘' 처리하는 것이 아니라 '허둥지둥', '통제를 잃은 채 일을 하는' 의미가 강합니다. 머리가 없는 채로 무언가를 하니 일을 제대로 처리할 수가 없겠죠.

    'a headless chicken'만큼이나 'a chicken with its head chopped off', 'a chicken with its head cut off'도 많이 쓰이는데,
    전자에 비해 두 표현이 길 뿐 아니라
    '머리가 없는(headless)''머리가 잘린(head chopped off, head cut off)'의 뉘앙스 차이에서 저는 종종 잘려나가는 머리를 상상하게 되어.. headless를 선호합니다.;;

    "What a day! I have been running like a headless chicken all day."
    "*오늘 무슨 날인 건지 하루 종일 정신을 못 차리네."

.

  • chicken scratch

    닭모이?
    닭모이 같이 휘갈겨 써서 알아보기 힘든 글씨! (sloppy handwriting)
    즉, 개발새발의 영어 버전입니다.

    "My handwriting is like chicken scratch. It is almost impossible to read."
    "나 정말 악필이야. 내가 쓴 글은 알아볼 수도 없을 걸."

    "My brother has handwriting like chicken scratch."
    "내 남동생은 글씨를 정말 못 써."

    <참고>
    Steemit_주간영어_치느님06.PNG
    개발새발 / 네이버 국어사전

.
이렇게 의도치 않은 치느님 시리즈가 끝났습니다! 1탄 쓰고 한 달 반 정도 지났네요. 혹여 다음에 시리즈물을 기획하게 된다면 좀 더 부지런해져, 텀을 줄여보도록 하겠습니다. (반성)
늦었지만 스티미언 분들의 영어 공부에 조금이나마 도움이 되셨길 바라며 첫 시리즈는 마무리하겠습니다 :)

Sort:  

오 치킨이 생각보다 다양한 의미에 쓰이네요 ㅎㅎ 팔로우하고 주기적으로 영어 공부해야겠습니다ㅎㅎ

도움이 되셨다면 다행입니다!! :) 1탄도있으니 관심있으시면 참고하세요!
치느님한테 왜 그래? Chicken의 쓰임새! 1탄
아마존 셀러 도전기 응원할게요ㅎㅎ

ㅋㅋㅋㅋㅋ닭으로 이렇게 획기적인 컨텐츠를 뽑아내시다니 존경....ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ너무 재밌네요! 자주소통해요!! 팔로우하고 갑니다!

좋게 봐주셔서 감사해요!!!! 저도 팔로잉했으니 종종 찾아뵐게요 :)

날이 너무 덥습니다......덥다 ㅠ

시원한 곳에서 즐거운 스팀 활동합시다 :)

This kind of game is very exciting. https://goo.gl/Dd9394

This game is very fun. https://reurl.cc/9EGMj

Coin Marketplace

STEEM 0.27
TRX 0.13
JST 0.032
BTC 60782.22
ETH 2915.02
USDT 1.00
SBD 3.64