Entre dos colinas - Between two hills - Bilingûal poetry
¡Saludos cordiales!
Este poema forma parte de un Desafío de 365 días de poesía inspirado en la foto. Esta es mi entrada 142, espero les guste.
Cordial greetings!
This poem is part of a Challenge of 365 day of poetry inspired by the photo. This is my entry 142, I hope you like it.
Entre dos colinas
entre dos colinas,
mis principios, mis creencias
y mi esencia
sólo van, sin regresos, sin vueltas.
Nunca son las mismas aguas,
pero el lecho aparenta ser imperturbable
Un mismo camino de agua,
juntándose a otros cauces
definidos, delimitados.
Uno comienza pequeño y solitario
y termina invadido por tanto
y por tantos
en una masa gigante y amorfa,
con tantos dueños insensibles como
dioses terribles.
Sólo el amor nos salva.
Between two hills
Like a winding river
between two hills,
my principles, my beliefs
and my essence
they just go, no returns, no turns.
They are never the same waters,
but the bed appears to be imperturbable.
Same water way,
joining other channels
defined, delimited.
One begins small and solitary
and it ends up invaded by so much
and by so many
into a giant, amorphous mass,
with as many insensitive owners as
terrible gods.
Only love saves us.
06/04/2019
Photo by Mario Silva on Unsplash
Separator:
Cat
Simplemente Gracias
https://wordpress.org/plugins/steempress/SteemPress http://zeleiracordero.vornix.blog/2019/04/06/entre-dos-colinas-between-two-hills-bilingual-poetry/