Unknow source.....(မူရင္းစာအုပ္နာမည္ မသိပါ)
Love ...
With a accident
Wait for me in the next railways station .
I´m gonna drive myself.
Yeah ,
With a accident
"`Eureka´"
Have you heard the word
That´s a man archimedes is" a man in the bath in the shower
"I am going to "
I´m glad you have accident
Audio sound.
The accident are beautiful.
I´ve been in the apple pin
Accident in earth.
I found a good well.
Love
Accident are
The world of the world is.
I am in the bath in the shower
Just found a cold
I am going to ..
And i am in the world
I miss you so much accurate.
Love
Most beautiful in my life
One of an accident
It´s just you.
...............................
အခ်စ္ေရ ...
မေတာ္တဆမႈ႔ တခုနဲ႔အတူ
ငါ့ကိုေ႐ွ႕ ဘူတာမွာေစာင့္ပါကြယ္ ...
ငါ့ကိုယ္ငါ ခုတ္ေမာင္းလို႔လာခဲ့မယ္ ...။
အင္း... ဟုတ္တယ္
မေတာ္တဆျဖစ္မႈ႔ တခုနဲ႔ပါ...။
" ယူေရးကား ( Eureka )" ဆိုတဲ့
စကားကို မင္းၾကားဖူးလား
အဲဒါ " အာခိမိဒိ"ဆိုတဲ့ လူႀကီးတစ္ေယာက္
ေရခ်ိဳးကန္ထဲ ေရဝင္စိမ္ရာက
" ေပါေလာေပၚ " နိယာမဆိုတာကို
မေတာ္တဆ ေတြ႐ွိစဥ္မွာ ဝမ္းသာအားရ
ေအာ္တဲ့ အသံေပါ့ ....။
မေတာ္တဆမႈ႔ေတြ မ်ားလွတယ္...
" နယူတန္"ဟာ ပန္းသီးပင္ေအာက္မွာ ေနရင္း
ကမာၻေျမဆြဲငင္ျခင္းအေၾကာင္း မေတာ္တဆ
ေကာင္းေကာင္းႀကီးေတြ႔႐ွိခဲ့တယ္ ...။
အခ်စ္ေရ ...
မေတာ္တဆျဖစ္မႈ႔ေတြဟာ
ေလာကႀကီးကို တဝက္ဖန္ဆင္းေလရဲ႕ ...။
ငါကေတာ့ ...
ေရခ်ိဳးကန္ထဲ ေရဝင္စိမ္ရာက
အေအးမိျခင္းကိုသာ ေတြ႔႐ွိခဲ့တယ္ ...။
မေတာ္တဆ ...
ပန္းသီးပင္ေအာက္မွာ
ထိုင္ျဖစ္တဲ့အခါမွာလည္း
အိပ္ငိုက္ျခင္းကိုသာ ႐ွာေဖြေတြ႔႐ွိခဲ့ေလတယ္ ...။
မေတာ္တဆ ....
ဒါနဲ႔ပဲ ငါဟာ
ကမာၻေက်ာ္မဲ့ ဘဝနဲ႔
တိတိက်က်ႀကီး လြဲေခ်ာ္ခဲ့တာေပါ့ ...။
အခ်စ္ေရ ....
ငါ့ဘဝရဲ႕ အလွပဆုံး
မေတာ္တဆျဖစ္မႈ႔ေလး တစ္ခုကေတာ့
မင္းပါကြယ္ ....။
.........................
(ကြၽန္ပ္၏ အႀကိဳက္ဆုံးစာေရးဆရာ၏
Poem ျဖစ္ေသာေၾကာင့္....
အတတ္နိင္ဆုံးTranslate
လုပ္ ထားျခင္းျဖစ္သည္။ :-) )
Poem by Minkhaitesoesan(burmese writter)Original burma language link
https://www.facebook.com/424509451079010/posts/435042513359037
Google photo https://goo.gl/images/bNBas9
Translate by @sattpaing