Steem White Paper Greek Translation (+860 Words)

in #utopian-io6 years ago

Repository

Steem White Paper on CrowdIn

Project Details

A White Paper is an authoritative report or guide that informs readers concisely about a complex issue and presents the issuing body's philosophy on the matter. It is meant to help readers understand an issue, solve a problem, or make a decision. Source

In this translation session I continued with the Steem White Paper. The majority of the strings was already translated, so I started reviewing the strings and correct anything that was/is not sitting well. The translation level has not changed, as I'm still sweeping through the already translated strings and fixing anything that needs a fix.

2nd-translation-level.png

Contribution Specifications

  • Translation Overview

Subject to @ruth-girl's proof-reading, this is the first part of the translation, and it brings the White Paper to around 10% completion. Since there were already translated & approved strings, the percentage is a very rough estimate.

  • Languages

The project was translated from English to Greek. I'm a native Greek and because of my job (programmer) English is a "must learn" language.

  • Word Count

Using my proprietary method of calculating translated words, I estimate that I have translated an extra of 860 words, to a total of 2044 words (2152 words translated as Crowdin states on the report, minus a 5% for untranslated words)

2nd-report.png

Proof of Authorship

2nd-activity.png

Sort:  

Thank you for contributing to the Davinci-Utopian translation project @dimitrisp!
This was your 8th contribution to the project.

As I stated in your previous post on the White Paper translation:
After completing the Steem Bluepaper, you have moved to the White Paper, a long and difficult text with complex meanings. Your task is a difficult one and requires concentration in order to provide a correct translation that won’t deviate from the original text.
When you started working on the project some strings were already translated but not approved, so you had to go through all the work previous translators had done before you, check it for errors and inaccuracies and fix them.

I do not have anything new to add on this translation; just like the first part, this one:

  • was of high accuracy
  • was written in a style and wording fitting to the original (english) text
  • had no grammar, syntax, spelling or punctuation mistakes

Your presentation post follows the guidelines, just a minor note: There was no github link for the White Paper, thus you didn’t use one.

You are doing an excellent work!
Thank you for being with us! :D


Your contribution has been evaluated according to Utopian policies and guidelines, as well as a predefined set of questions pertaining to the category.

To view those questions and the relevant answers related to your post, click here.


Chat with us on Discord

Hey @dimitrisp
Thanks for contributing on Utopian.
We’re already looking forward to your next contribution!

Want to chat? Join us on Discord https://discord.gg/h52nFrV.

Vote for Utopian Witness!

Coin Marketplace

STEEM 0.29
TRX 0.12
JST 0.032
BTC 63153.76
ETH 3045.02
USDT 1.00
SBD 3.97