Translation report: GitLab (1033 words)

in #utopian-io6 years ago

A2852D1D-F3B1-46C2-9827-89CFA8F3562D-2-2.png
(Immagine made by @pab.ink)

This post is published in relation to the @utopian-io & @davinci.polyglot translation project, by a selected Translator for the Italian language

Project details and translation's reason

The project that I translate today is called GitLab.
GitLab is an application that allows you to manage the entire life cycle of the creation of a software.
Starting from the management of the source code, through the planning of the project in all its stages. This product helps to speed up the software creation process by 200%.
Among its features we can mention that:

  • it is completely open source;

  • it facilitates all the stages of the software creation: monitoring, release, management, planning, verification, etc.;

  • you can start from an idea until you reach a finished product;

  • it is a safe product, tested and used by many users.

Al these elements, along with my strong belief in the concept of open source, represent a great incentive to translate this project.

Github

Check out the whole project on Github

Contribution specification

My role as a translator remains unchanged and consists in translating English words into Italian ones in the most appropriate way possible, trying to create the maximum harmony between English and its translation into Italian.

Translation Overview

This is my first translation of the GitLab project.
A very technical and at the same time incredibly fascinating translation project. To make you better understand my work as a translator, I remind you the functions of Gitlab: it is an application that allows you to manage the entire life cycle of a sofwtare, therefore, my job as a translator is to translate computer strings related to these topics.
In these thousand words I came across a lot of very specific words, and also in numerous arguments, among which I could mention: arguments concerning the merge, the clusters, numerous sentences concerning the problems and the errors and in additon numerous sentences regarding the branches inserted in different contexts.

Excerpts of my work

Below I propose some significant strings that help to better understand the work I have done translating these 1000 words:

Errors...

a.)

An error occured whilst fetching the job trace.

b.)

An error occured whilst loading the file content.

c.)

An error occurred while detecting host keys

d.)

An error occurred while saving LDAP override status. Please try again.

Merge...

a.)

AdminArea| You are about to permanently delete the user %{username}. Issues, merge requests, and groups linked to them will be transferred to a system-wide "Ghost-user". To avoid data loss, consider using the %{strong_start}block user%{strong_end} feature instead. Once you %{strong_start}Delete user%{strong_end}, it cannot be undone or recovered.

b.)

AdminProjects| You’re about to permanently delete the project %{projectName}, its repository, and all related resources including issues, merge requests, etc.. Once you confirm and press %{strong_start}Delete project%{strong_end}, it cannot be undone or recovered.

c.)

Changes are shown as if the source revision was being merged into the target revision.

Branch...

a.)

Allow commits from members who can merge to the target branch.

b.)

Branches|To discard the local changes and overwrite the branch with the upstream version, delete it here and choose 'Update Now' above.

c.)

Branches|diverged from upstream

Cluster...

a.)

Allows you to add and manage Kubernetes clusters.

b.)

AutoDevOps|You can automatically build and test your application if you %{link_to_auto_devops_settings} for this project. You can automatically deploy it as well, if you %{link_to_add_kubernetes_cluster}.

c.)

CICD|Do not set up a domain here if you are setting up multiple Kubernetes clusters with Auto DevOps.

Languages

Source language: English

Target language: Italian

To check my previous experiences as a translator you can consult my application

Word count

Words Translated: 1033

Proof of authorship

You can lookup Crowdin project on the following link, as well as the summary of my activities

link 1
link 2

Sort:  

Hi @filippocrypto!

Thank you for your first contribution on gitlab project.

The post is well written and discussed, so the overall presentation is good, as usual.
The text translated is very accurate and understandable; no errors found in syntax, orthography or grammar.
Very good job!
Keep up the great work!


Your contribution has been evaluated according to Utopian policies and guidelines, as well as a predefined set of questions pertaining to the category.

To view those questions and the relevant answers related to your post, click here.


Chat with us on Discord

Thank you for your review, @mcassani!

So far this week you've reviewed 7 contributions. Keep up the good work!

Hi @filippocrypto!

Your post was upvoted by @steem-ua, new Steem dApp, using UserAuthority for algorithmic post curation!
Your post is eligible for our upvote, thanks to our collaboration with @utopian-io!
Feel free to join our @steem-ua Discord server

Hey, @filippocrypto!

Thanks for contributing on Utopian.
We’re already looking forward to your next contribution!

Get higher incentives and support Utopian.io!
Simply set @utopian.pay as a 5% (or higher) payout beneficiary on your contribution post (via SteemPlus or Steeditor).

Want to chat? Join us on Discord https://discord.gg/h52nFrV.

Vote for Utopian Witness!

Coin Marketplace

STEEM 0.28
TRX 0.13
JST 0.033
BTC 62414.94
ETH 3019.57
USDT 1.00
SBD 3.58