Utopian Translation Contribution my-part#2

in #utopian-io6 years ago (edited)

utopian in spanish.jpg

Utopian is building an open source economy, in which people who make valuable contributions to open source software get rewards for their effort.

Built on Steem blockchain, Utopian uses the knowledge of many people to reward valuable contributions. Project owners and their taxpayers decide how the rewards will be distributed by voting or offering individual contributions, they also have the option of supporting the taxpayers directly through payments in a cryptocurrency called STEEM, which can be easily exchanged for other cryptocurrencies such as Bitcoin and Ethereum.

This is a translation contribution

I have completely reviewed the JSON file. Adding new translation suggestions in some strings and voting for the suggestions of other collaborators.

Some of the suggestions I have made are fine adjustments to the translation to give it more precision and consistency with the aim of UTOPIAN being better understood for people who are approaching for the first time. I have also added some suggestions related to some concept errors.

Some examples of my new suggestions are:

  • Rules
    "Normas" instead of "Reglas"

  • Bug Hunting
    "Detección de errores" instead of "caza de errores"

  • Check
    "Comprueba" instead of "compruebe"

  • Never write
    "Nunca escribas" instead of "Nunca escriba"

  • Write
    "Escribe" instead of "escriba"

  • Great thinkers
    "grandes expertos" instead of "grandes pensadores"

  • Steem blockchain
    "La blockchain de Steem" instead of "el blockchain de Steem"

  • Your
    "Tu" instead of "Su"

  • Check
    "Revisa" instead of "revise"

  • Someone else.
    "alguien más" instead of "algún otro"

  • Entire translations are always preferred.
    "Son preferibles las traducciones completas" instead of "las traducciones completas son preferidadas"

  • Wisdom
    "conocimiento" instead of "sabiduria"

  • Pull request
    "pull request" instead of "solicitudes de extracción conjuntas"

I preferred to leave the original term that is better understood by GITHUB users since its literal translation as ** "joint extraction requests" ** is not understandable by someone who is not a GITHUB user.

SOME MODIFIED PARAGRAPHS
NOTE: In these paragraphs only a few words are changed but I think they make the reading more understandable.

SOME EXAMPLES:

ORIGINAL TEXT https://crowdin.com/translate/utopian/469/en-es#32897

Only merged Pull Requests will be accepted on the official repository or on a fork as long as long as the fork is not just a mirror of the original one. Proof of work required.

TRANSLATION FROM ANOTHER USER

Solo serán aceptadas solicitudes de extracción conjuntas del repositorio oficial o de un fork, siempre que no sean solo una copia del original. Pruebas de trabajo serán requeridas.

MY SUGGESTION

Sólo se aceptan 'Pull Requests' fusionados en el repositorio oficial o en un 'fork', siempre y cuando no sólo sea una copia del original. Se requiere prueba de trabajo.

ORIGINAL TEXT
https://crowdin.com/translate/utopian/469/en-es#32919

5% of the total contributor rewards that are generated go to the Moderators based on the amount of contributions they have reviewed. To become an Utopian Moderator you must have high reputation and often review submitted contributions.

TRANSLATION FROM ANOTHER USER

El 5% del total de las recompensas generadas por los contribuyentes está destinada a los Moderadores en función de la cantidad de contribuciones que hayan revisado. Para ser un Moderador de Utopian debes tener una gran reputación y hacer revisiones continuas de las contribuciones enviadas.

MY SUGGESTION

El 5% del total de las recompensas generadas por los contribuyentes están destinadas a los Moderadores en función de la cantidad de contribuciones que hayan revisado. Para ser un Moderador de Utopian debes tener una gran reputación y hacer revisiones continuas de las contribuciones enviadas.

These are just some examples.
In total, the number of words contained in the strings modified are 1184.

Project in Crowdin:

https://crowdin.com/project/utopian

My profile in Crowdin:

https://crowdin.com/profile/lokomotion

Original Language

English

Translated to

Spanish

Number of words translated in this contribution

1184

Previous translations in this project

https://steemit.com/utopian-io/@lokomotion/utopian-translation-contribution-my-part-1

Number of words translated earlier in this project

1016

This type of translation using crowdin is much more laborious and requires more effort than adding translations for the first time since it is necessary 1. read and understand the original text, 2. read the translations suggested by other users and 3. make a new suggestion that improves the previous one.

However, in order to obtain rewards, the moderator must recognise that the newest translation has better quality, which also implies more effort for the moderator since has to review the translations in detail to distinguish the changes that are sometimes very subtle .

Account
Captura de pantalla 2018-01-22 a las 12.58.28.png
Project
Captura de pantalla 2018-01-22 a las 12.34.07.png
Activity
Captura de pantalla 2018-01-22 a las 12.34.12.png
Work Place
Captura de pantalla 2018-01-22 a las 12.34.25.png
Number of words
Captura de pantalla 2018-01-22 a las 12.34.48.png

utipian esp.jpg

Utopian está construyendo una economía de código abierto, en la que las personas que hacen contribuciones valiosas para un software de código abierto obtienen recompensas por su esfuerzo.

Construido sobre el blockchain de Steem, Utopian usa el conocimiento de muchas personas para recompensar valiosas contribuciones. Los propietarios de proyectos y sus contribuyentes deciden cómo se distribuirán las recompensas por medio de votaciones u ofreciendo contribuciones individuales, también tienen la opción de apoyar a los contribuyentes de forma directa por medio de pagos en una criptomoneda llamada STEEM, que puede intercambiarse fácilmente por otras criptomonedas como Bitcoin y Ethereum.

Esta es una contribución de traducción

He revisado por completo el archivo JSON. Añadiendo nuevas sugerencias de traducciones en algunas strings y votando por las sugerencias de otros colaboradores.

Algunas de las sugerencias que he realizado son ajustes finos a la traducción para dotarla de más precisión y consistencia con el objetivo de que UTOPIAN sea mejor entendida para las personas que se acercan por primera vez. También he agregado algunas sugerencias relacionadas con algunos errores de concepto.

Algunos ejemplos de mis nuevas sugerencias son:

  • Rules
    "Normas" en vez de "Reglas"

  • Bug Hunting
    "Detección de errores" en vez de "caza de errores"

  • Check
    "Comprueba" en vez de "compruebe"

  • Never write
    "Nunca escribas" en vez de "Nunca escriba"

  • Write
    "Escribe" en vez de "escriba"

  • Great thinkers
    "grandes expertos" en vez de "grandes pensadores"

  • Steem blockchain
    "La blockchain de Steem" en vez de "el blockchain de Steem"

  • Your
    "Tu" en vez de "Su"

  • Check
    "Revisa" en vez de "revise"

  • Someone else.
    "alguien más" en vez de "algún otro"

  • Entire translations are always preferred.
    "Son preferibles las traducciones completas" en vez de "las traducciones completas son preferidadas"

  • Wisdom
    "conocimiento" en vez de "sabiduria"

  • Pull request
    "pull request" en vez de "solicitudes de extracción conjuntas"

He preferido dejar el término original que es mejor entendido por los usuarios de GITHUB ya que su traducción literal como "solicitudes de extracción conjuntas" no es entendible por alguien que no es usuario de GITHUB.

ALGUNOS PÁRRAFOS MODIFICADOS
NOTA: En estos párrafos solo he cambiado algunas palabras para reestructurar la frases pero creo que hacen la lectura más comprensible.

ALGUNOS EJEMPLOS:

** TEXTO ORIGINAL* https://crowdin.com/translate/utopian/469/en-es#32897

Only merged Pull Requests will be accepted on the official repository or on a fork as long as long as the fork is not just a mirror of the original one. Proof of work required.

SUGERENCIA DE OTRO USUARIO

Solo serán aceptadas solicitudes de extracción conjuntas del repositorio oficial o de un fork, siempre que no sean solo una copia del original. Pruebas de trabajo serán requeridas.

MI SUGERENCIA

Sólo se aceptan 'Pull Requests' fusionados en el repositorio oficial o en un 'fork', siempre y cuando no sólo sea una copia del original. Se requiere prueba de trabajo.

TEXTO ORIGINAL
https://crowdin.com/translate/utopian/469/en-es#32919

5% of the total contributor rewards that are generated go to the Moderators based on the amount of contributions they have reviewed. To become an Utopian Moderator you must have high reputation and often review submitted contributions.

TRADUCCIÓN DE OTRO USUARIO

El 5% del total de las recompensas generadas por los contribuyentes está destinada a los Moderadores en función de la cantidad de contribuciones que hayan revisado. Para ser un Moderador de Utopian debes tener una gran reputación y hacer revisiones continuas de las contribuciones enviadas.

MI SUGERENCIA

El 5% del total de las recompensas generadas por los contribuyentes están destinadas a los Moderadores en función de la cantidad de contribuciones que hayan revisado. Para ser un Moderador de Utopian debes tener una gran reputación y hacer revisiones continuas de las contribuciones enviadas.

Estos son sólo algunos ejemplos, en total , el número de palabras contenidas en las strings modificadas son 1184

Proyecto en Crowdin: https://crowdin.com/project/utopian

Mi perfil en Crowdin: https://crowdin.com/profile/lokomotion

Idioma Original

Inglés

Traducido a

Español

Número de palabras traducidas en esta contribución

1184

Traducciones anteriores en este projecto

https://steemit.com/utopian-io/@lokomotion/utopian-translation-contribution-my-part-1

Número de palabras traducidas anteriormente en este proyecto

1016

Este tipo de traducción en crowdin es bastante más laborioso y requiere más esfuerzo que añadir traducciones por primera vez ya que es necesario 1. leer y entender el texto original, 2.leer las traducciones sugeridas por otros usuarios y 3. hacer una nueva sugerencia que mejore la anterior.

Sin embargo, para obtener recompensas, el moderador debe reconocer que la traducción más nueva tiene mejor calidad, lo que también implica un mayor esfuerzo para el moderador, ya que tiene que revisar las traducciones en detalle y percibir los cambios, que a veces son muy sutiles.

Gracias por leer.
Un saludo
@lokomotion



Posted on Utopian.io - Rewarding Open Source Contributors

Sort:  

Thank you for the contribution. It has been approved.

You can contact us on Discord.
[utopian-moderator]

Hey @lokomotion I am @utopian-io. I have just upvoted you!

Achievements

  • You have less than 500 followers. Just gave you a gift to help you succeed!
  • Seems like you contribute quite often. AMAZING!

Suggestions

  • Contribute more often to get higher and higher rewards. I wish to see you often!
  • Work on your followers to increase the votes/rewards. I follow what humans do and my vote is mainly based on that. Good luck!

Get Noticed!

  • Did you know project owners can manually vote with their own voting power or by voting power delegated to their projects? Ask the project owner to review your contributions!

Community-Driven Witness!

I am the first and only Steem Community-Driven Witness. Participate on Discord. Lets GROW TOGETHER!

mooncryption-utopian-witness-gif

Up-vote this comment to grow my power and help Open Source contributions like this one. Want to chat? Join me on Discord https://discord.gg/Pc8HG9x

Coin Marketplace

STEEM 0.28
TRX 0.12
JST 0.033
BTC 69386.82
ETH 3714.50
USDT 1.00
SBD 3.85