OroCRM Serbian Cyrillic Translation - Part 1 (~1020 words)

in #utopian-io5 years ago

oroCRM.png

OroCRM Repository


Project progress


Today I started working on a new project, which is related to the project I've been working before, OroCommerce.

As it happened previously, Microsoft translator had some interesting ideas for suggested translation today as well:

image.png

New opportunities count was translated as ''New opportunities for the Count'' (title of nobility), so I decided to add an appropriate image for that:

image.png
Source

I have decided to add some good Serbian rock music to my translations, mostly from 80's, which is a golden period of it.

For this translation, I chose a rock band from Belgrade, called EKV (Ekatarina Velika, named by Catherine the Great, the Empress of Russia), with their song Ti si sav moj bol (You're all my pain):

Project details


OroCRM is an open-source Customer Relationship Management (CRM) platform.

Customer-relationship management is an approach to manage a company's interaction with current and potential customers. It uses data analysis about customers' history with a company to improve business relationships with customers, specifically focusing on customer retention and ultimately driving sales growth.

You can access their official website here.

OroCRM solution offers robust customer management tools, powerful reporting & analytics, and a list of complementary third-party integrations. Customers can deploy the solution in either a SaaS/cloud environment or in an on-premise setup. Whether a business is a large multi-national entity or a mid-sized retailer, OroCRM is the best solution for leveraging customer data, building relationships, and increasing sales.

Contribution details


Translation Overview and Word Count

OroCRM project contains 21 391 words in total, and I translated approx. 1020 words in this 1st part of the project. So far, I have translated 1020 words or 5% of the whole project.

Languages

The project was written in English, and my assignment was to translate it to Serbian Cyrillic.

Proof of Authorship


Sort:  

Microsoft's translations are so fantastic that maybe we should keep them. The world needs more laughs.

This part of the project was very boring for me as I needed to click at least 800 times?! Why? It's because I haven't got a Proofreader Role. It's a strange feeling. We are contributing to projects and yet, project managers are too busy to make a single click.

Is the translation consistent with the previously translated parts of the project? I gave Excellent although this was the Part I. You are probably guessing what's wrong with me. Actually, there was a previous version of the project. Someone started and never finished. That translation was "survivable", but not very good, so @scienceangel made some changes. Now it is/will be uniform.

Thank you and - good luck!

Your contribution has been evaluated according to Utopian policies and guidelines, as well as a predefined set of questions pertaining to the category.

To view those questions and the relevant answers related to your post, click here.


Chat with us on Discord

Thank you for your review, @alexs1320! Keep up the good work!

Hi @scienceangel!

Your post was upvoted by @steem-ua, new Steem dApp, using UserAuthority for algorithmic post curation!
Your post is eligible for our upvote, thanks to our collaboration with @utopian-io!
Feel free to join our @steem-ua Discord server

Hey, @scienceangel!

Thanks for contributing on Utopian.
We’re already looking forward to your next contribution!

Get higher incentives and support Utopian.io!
Simply set @utopian.pay as a 5% (or higher) payout beneficiary on your contribution post (via SteemPlus or Steeditor).

Want to chat? Join us on Discord https://discord.gg/h52nFrV.

Vote for Utopian Witness!

Coin Marketplace

STEEM 0.30
TRX 0.12
JST 0.033
BTC 64420.25
ETH 3150.23
USDT 1.00
SBD 3.99