[수수단상] '댓글로 번역가에 도전하세요'

in #zzan5 years ago (edited)

'댓글로 번역작가에 도전하세요'

저는 기본적으로 "세상은 지키려는 사람이 아니라 바꾸려는 사람에 의해 발전한다" 이런 생각을 갖고 있습니다. 물론 세상이 '발전'하는 것만 무조건 좋은것은 아닐 수도 있죠. 늘 우리는 바뀌기 이전의 지난 것을 그리워하니까 말입니다. '익숙한 것들'말이죠. 하지만 그럼에도 불구하고, 개인도 사회도 끊임없이 변하고 사라지고 또 새로운 것들이 생겨나는 이 사이클이야말로 우리가 살아있음에도 - 건조하고 딱딱한 상태가 아니라 - 불구하고 늘 싱싱할 수 있는 이유라고 생각합니다.

이미 가득찬 바닷물에 한방울의 물을 추가하는 우공이산의 방식이 무조건 좋다고는 생각하지 않습니다. 거대한 물길을 바꾸고 뒤갈아엎는 거대한 변화의 반복속에서 오히려 건강하게 유지되고 또 발전하는 것이라 생각합니다. 4대강 사업 따위를 말하는건 아닙니다. ㅋ그리고 우리의 IT를 비롯한 산업, 소프트웨어를 통한 전혀 다른 개념들의 생성과 새로운 익숙해짐, 그리고 우리 모두가 기반하고 있는 이 코인의 세계까지도 말입니다.

그런데 우리는 과거의 것을 놓지고 싶지 않아서 많은 변화들을 먼저 걱정부터 하고 우려부터 하고 최악의 경우를 먼저 생각합니다. 그리고 그 때의 대비책을 먼저 요구합니다. 그결과 그런 것들이 도덕적으로 문제가 있다고 조심해야 한다고 주장합니다. 보수적인 태도는 항상 안전하니까 말입니다.

생각해보면 지금 우리에게 익숙한 많은 것들이 10년 전만 해도 실은 낯선 것들이었습니다. 스마트폰, 드론, 4차 산업, 코인, 스팀잇… 자질구레하고 원론적인 이야기를 지지부진하게 끄집어내는 이유는 바로 @bukio님이 시작한 집단 번역에 눈이 번쩍 뜨였고, 그걸 소개하기 위해서입니다. 저는 스팀잇과 현실을 이어주는 거대한 프로젝트 중 하나라고 생각하기 때문이었죠.

아시다시피 몇 달 전까지 스캇시스템이 등장하기 전만 해도 한 때 보이지 않는 거대한 그룹하나가 짱짱맨이었는데요. 이걸 운영하던 오치님의 통큰 대출로 도서 서비스였던 북이오님이 한동안 짱짱맨 역할을 훌륭하게 잘 해주셨습니다만, 서비스가 끝난 후 제법 거대한 고래였던 북이오님의 잠수는 사실 좀 아쉬웠습니다. 그리고 과거 짧은 과거에 사라져간 많고 큰 프로젝트들처럼 사라지고 마는걸까 하는 생각을 하다가 점점 잊고 있었습니다.

엊그제 제 검색창에 잠수중이던 북이오님이 딱 나타났습니다. @buk-translate, 북이오 번역공방이란 이름을 달고 말이죠. 들어가서 보시면 틀림없이 매력을 느끼실겁니다.

제가 20대 초반부터 꿈꾸던 직업 중 하나는 프리랜서 번역가였습니다. 전공도 인문쪽이고 외국어가 갖는 번역문과의 차이, 그리고 어문학에 대한 많은 관심과 정보에도 불구하고 저는 사실 회화, 단어, 등등 언어에 유독 취약한 편입니다. 즉 언어는 제가 '잘하는 분야'가 아니라 '좋아하는 분야'입니다.

물론 대학등에 통번역전공도 있습니다만, 제가 알기로 대부분은 협회에서 운영하는 몇 가지 자격증으로 번역가 양성이 이루어지고 있습니다. 하지만 협회에서 제공하는 교재와 강의를 고가에 구매해야 시험응시 자격이 생깁니다. 또 대표적으로 '번역알바'의 성지인 크몽이란 곳이 있지만 사실 이곳도 매우 치열하고 복잡한 세계라 말만 들었지 번거롭고 귀찮아서 도전해 볼 엄두를 내지 못하고 있었습니다.

그리고 번역은 사실 출발어인 외국어가 아니라 도착어인 모국어 능력이 더 중시되는 영역이기도 하죠. 아무튼 제 전공, 제 일 때문, 아니 정확하게는 귀차니즘 때문에 도전하지 못했지만 번역은 그 노가다성 직업임에도 불구하고 제게는 오랜시간 매력있었던 직업이었습니다. 그리고 단념하지 못했던 일이기도 했죠.

그러다가 이번에 스팀잇에서 운영하기 시작한 번역공방을 만났습니다. 현재까지 번역료도 상당한 편인데요. '행복한 왕자'란 작품이 연재되고 있습니다. 문단이 번호로 모두 나눠져 있고, 거기에 따라 짧은 번역을 댓글로 달고, 댓글은 10분이내 보팅까지 이루어지니까요... 이런 구조가 또 있을까 싶습니다. 대개 번역작업은 원고를 고르고 받고 송고하고 이 과정이 정말 까다롭고 까다로운데 댓글 번역이라니!!! 또하나의 장점은 딱 한문단씩 자신있는 문단만 고르면 되니 신박하지 않을 수가 없네요. 스팀잇의 새로운 기능을 발견한 기분이랄까요.

저도 부족한 실력으로 몇 개 도전해 봤는데, 현재 보상도 너무 괜찮습니다. 기존의 경우 번역 보상이 고생에 비해 상당히 박한 편이라서요. 어떻게 하는지는 모르겠지만 번역 댓글후 곧 보팅과 내가 번역한 구절본문에 자동으로 체크가 이루어집니다.

작업룰이 있어서 읽어보시고 해야하긴 한데 크게 까다로운 점이 없습니다. 언어의 재미를 느끼시려는 분들이 많이들 참여하셔서 이 프로젝트가 계속 이어지고 외국어로 된 많은 작품들이 좀 더 많이 다중언어로 출판되면 좋겠습니다.

@buk-translate에 들어가셔서 룰을 숙지하신 다음에 도전해보시면 포스팅보다 나은 보상과 언어의 재미, 그리고 번역되기 이전의 작품감상, 혹은 이미 번역되었더라도 새로운 번역에 대한 도전, 공부… 정말 많을 것을 얻을 수 있는 장을 만나실 수 있습니다. @bukio님의 귀환을 환영하며 동시에 스팀잇에 새로운 작가들의 장을 열어주신데 감사를 드리고 싶네요. 그리고 많은 스티머들께 작가들의 열띤 도전의 장이 열려있다고 알려드리고 싶습니다.

Sort:  

알려지길 바라는 마음에 리스팀 합니다.

저는 22살까지 영어를 전혀 못 했습니다. 23살부터 A, B, C ... 알파벳 발음부터 처음부터 다시 배웠죠 어린 아이마냥.. 😂 그렇게 꾸준히 영어를 1년.. 2년 3년.. 어느 새 6년이 되었네요. 암호화폐&블록체인 프로젝트부터 암호화폐 거래소 더 나아가 게임 사이트까지... 번역하게 되었네요. 제 자랑은 아니지만, 많은 사람들의 POB가 일어난다면 스팀 속의 작은 크몽(KMONG), 스팀 속의 작은 출판사가 탄생할 수도 있겠어요.


좋은 글 써주셔서 감사합니다. 많은 사람들이 봤으면 하는 의미에서 리스팀합니다. 추후 오픈채팅방을 만들 예정이라고 들었는데, 거기서도 뵈었으면 좋겠네요. 음... 개인적으로 카카오톡보다 디스코드에서 운영했으면 좋겠습니다. 이전에 유토피안에서 Proofreader 활동했던 적이 있었는데, 프로세스가 더 낫더라구여.

@joeypark님 안그래도 지금 함께 막 번역하고 계셔서 반가웠는데 이렇게 찾아오셔서 장문의 댓글을 남겨주셨네요^^ 감사드립니다. 그런데 20살 넘어서 영어를 알파벳부터 시작하셨다니 정말 용기도 멋지고 몇 년만에 이렇게 엄청난 단계에 올라오셨군요! 요새는 분야에 상관없이 모든 곳에 영어가 요구되는데 사실 영어실력의 한계 때문에 힘들 때가 많거든요. 물론 노력에 비해서는 조금씩 느는 걸 느끼긴 합니다만… 이번 기회가 너무 반갑고 좋네요. 작업하면서 고수익(?)도 생기고 번역과정에서 단어도 찾고 공부도 많이 될 것 같고요. 관심가져주셔서 고맙습니다. 오래 함께 하시면 좋을 것 같습니다.^^

와.... 그런 행사가 일어나고 있군요? 둘러봐야겠네요. 좋은 소개 감사합니다, 수수님.

@zzan.co8님은 어디계시다가 항상 짠 나타나셔용? ㅋㅋㅋ 감사해용~

완전 굿입니다~
저 유튜브용으로 동화 만드는 거 영어로 번역하고 있는데 의뢰하고 싶네요~^^

팥쥐님도 번역 붙으시죵! 짱입니다. 영어 동화라니 뭔가를 끊임없이 하고 계시는군요!

Congratulations @soosoo! You have completed the following achievement on the Steem blockchain and have been rewarded with new badge(s) :

You made more than 6500 comments. Your next target is to reach 7000 comments.

You can view your badges on your Steem Board and compare to others on the Steem Ranking
If you no longer want to receive notifications, reply to this comment with the word STOP

Vote for @Steemitboard as a witness to get one more award and increased upvotes!

Coin Marketplace

STEEM 0.30
TRX 0.12
JST 0.033
BTC 64386.10
ETH 3142.17
USDT 1.00
SBD 3.98