The English Corrector: 영어를 고치고 질문 받아요 #5

in #kr-english6 years ago (edited)

20180418_163823.jpg

(허접함이 매력인 대문)

수요일마다 올리는 The English Corrector, 오늘이 4회차입니다. 잊어버리기 전에 일찌감치 올려둡니다!

사용 기한은 다음주 수요일까지입니다.

원래 보던 분들도 사용 방법 꼭 확인하고 댓글 달아주세요.

(이번 주는 평소보다 바빠서, 답변이 좀 늦게 달릴 수도 있습니다.)

사용 방법:

  • 댓글로 쓰는 것이 가능한 내용을 접수 받습니다 (합리적인 선에서 판단).
  • 한글 문장 (1-2개)을 쓰고 영작을 요청하시거나,
    그냥 영어로 바로 쓰시고, 틀린 부분을 수정 받으실 수 있습니다.
  • 포스팅에 보팅하고 댓글을 달아주세요. 노동(?)을 요하는 답변을 드리기 때문입니다.
  • 드리는 답변 댓글에 대한 보팅은 옵션입니다.
    여러 댓글이나 길고 복잡한 문제를 요청하신다면 양심(?)껏...
  • 제 박리다매(?)를 감안하여 요청사항 없이 보팅만 주시는 분들 간혹 계신데, 감사 드립니다.
  • 부탁할 문장이 없다면 그냥 하고 싶은 말 댓글로 다셔도 됩니다.
  • 생각해둔 문장이 있다면 처음부터 새로 해달라기보다는 교정을 받으시길 권합니다.

지난 회차 보기
The English Corrector 1
The English Corrector 2
The English Corrector 3
The English Corrector 4

  • 지난 주의 실험(?)으로 미루어보아, busy태그를 썼다가 제거하더라도 busy.pay에서 보팅해주러 올 수 있습니다. 내용을 다른 곳에서 수정해도 요즘은 옵니다. 그러나 처음부터 태그를 달지 않고 busy에서 작성만 했을 때는 오지 않습니다. 적어도 지난 주 busy에서 작성한 포스팅에는 오지 않았습니다.
Sort:  

다녀감...go and back? kkk

ㄴㄴ우리처럼 "다녀감"이라고 하기보단 그냥 "인사하러 잠깐 왔어" 정도?

Just came by to say hi.

낙서로 "다녀감" 하는 경우는

I was here, 또는 OOO was here

grab a spoon

= get back in the game.

헐.. eating game ??

grab a spoon = 허리끈을 졸라매다
이런 뜻이군요.. ㅋㅋㅋ

아, 여기서는 친한 친구가 다시금 싱글이 되었을 때 할법한 얘기입니다.

spoon 그것도 비슷한 뜻이지만, 예전 무슨 미드에서 나와서 유명해진 것이고 일반적으로 쓰이는 것은 아니구요! ㅎㅎ

문의주신 글은 조만간 보고 답변 드리도록 할게요!

제가 주로 보는 옛날 사전에는 전혀 관련 뉘앙스가 없는 표현인데, 2007년에 누군가가 인터넷 사전에 등록 했을 정도로 그 미드가 유행했나 보군요.

https://www.urbandictionary.com/define.php?term=grab+a+spoon

https://www.google.co.kr/search?q=grab+a+spoon&oq=grab+a+spoon&aqs=chrome..69i57.7257j0j7&client=ms-android-kt-kr&sourceid=chrome-mobile&ie=UTF-8

대단히 감사..

암튼 제 느낌으로는 한국말에
신발끈을 졸라매다
와 비슷한 의미로 생각되네요.

위에 허리끈을 졸라매다 는 좀 다른 의미도 포함 할 듯하네요.
어려움을 견뎌내다 라는..
1990년대말 김정일 때 북한의 고난의 행군 비슷한..

아, 사실 그런 의미는 아니고...
음 저는 저런 미드를 싫어해서 보진 않았는데, 저 말(spoon)의 유래를 찾아보니 대충...남자 둘이서 대화중에, 한 남자가 헤어진 여자친구를 "좋아하던 아이스크림"에 비유했거나 그걸 같이 잘 먹었다거나 뭐 하여간 그런 추억을 얘기한 것 같아요. 그랬더니 상대 남자가 "스푼 하나 집어들어"라고 말한거죠. 다양한 맛의 (배스킨 같은) 아이스크림을 맛보라는 얘기가 되는거죠.

헤어졌으니 이제 여러 사람들 좀 만나보고 그래, 정도의 뜻. 게임도 같은 의미입니다. 결혼이든 연애든 한 사람에게 매여 있는 것은 '게임에 참가하지 않고 있는 중"의 상태로 보는 것이죠.

네.. 아이스크림과 남자 여자 이야기의 비유에서 볼때,

grab a spoon 이
아이들이 좋아하는 아이스크림에 먼저 많이 먹기 위해서 달려들려고
grab a spoon 하는 상황을 연상시키기 때문에,

저는 이 표현이
중요한 육상경기나 달리기가 관련되는 실생활 어떤 행위를 하려고 준비할 때,
신발끈을 동여매다
라고 하는 표현과 관련이 있다고 봅니다.

허리끈을 졸라매다도
배고픔을 견디다는 의미도 있겠지만,
비슷한 의미가 있을 것 같기도 하고요.

그냥 개인적인 생각..

아하...그건 맞아요. 상황에 최적화된 태도를 갖추는 묘사인 것은 맞습니다!

허리끈과는 다른 비유지만 buckle up하면 자가용 안전벨트를 매다는 뜻인데요, 위험 또는 모험 같은 것 앞에서 준비한다, 붙들어맨다는 뜻이기도 하답니다.

무심코 지나가다가 허접함이 매력인 대문의 금빛에 이끌려와서는 허접함이 매력인 풀보팅을 하게 되었다...박리다매에 조금이라도 보탬이 되길..!

감사합니다. ㅋㅋ풀보팅 허접하시지 않은데요?! 대문 매력있죠? 보고 있나 @newiz횽...

ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ이럴수가ㅋㅋㅋㅋㄱㅋ
jiwootak님은 분명 제이미형의 부계정일거야ㅋㅋㅋ
아니면 저 대문에 이끌릴 수가 없어!!ㅋㅋㅋㅋ

부계정이 뭔 유행도 아니고 ㅋㅋㅋ

필링 가득한 corrector! ㅋㅋㅋ
corre'ct'or가 킬링파트

ㄹㅇ명필 재현 불가

저축 4번째줘?
저 파워가 좀 올라서 저축가치가
높아졌어요. 96번 남음.
책한권 선정중..
이거 일주일에 두번씩해도
1년 걸리는데^^
자주좀 하심 안돼요
감사합니다

ㅋㅋ안그래도 책은 저작권 소멸된거로 하나 연재해볼까 생각중이에요. ㅎㅎ

뭘 하시려구요??? 책을 영문으로요???
그건 좀 재미없는데^^
제껀 어떻하구요.. 지금도 바쁘잖아요..
참으세요^

아뇨 책을 영문으로 하면 여기서 못 읽잖아요ㅋ 영문으로 된 책을 한글로...

결국 하시겠단 말씀이군요.
그럼 재밌는거로 해주세요^^
답 다는걸로 ^^

깨알 같은 문학이랑은 좀 다른데...근데 뭐 금방 하진 않아요. 다른 거 하려는 게 밀려 있어서. ㅎㅎㅎ

그냥 하고 싶은데로 다 하세요.
팬이 막 해라!마라! 하는거 그건 아니지요
제가 극성팬하긴 좀 그래요..
여름용 사진을 찍을것 같은 그런 느낌은 쫌 있네요 ㅋ
제 답글은 많이 생각해야 됩니다.
국어가 좀 딸려서~~~

아직은 없네요! 좋은 활동 응원합니다! 즐거운 시간 되세요~

그럼에도 매번 응원해주시는 독거님! ㅎㅎ 감사합니다. ㅎㅎ

대문...너무 세련미가 넘치네염

음 그렇죠?! ㅋㅋㅋ

감격했어요 ㅋㅋ

박리다매 지원 드립니다...ㅎㅎ

감사합니다. ㅋㅋ

제이미님 말없이 응원해주셔서 감사 인사드리러 왔습니다.. ^^

넵, 힘내세요. 뭐라고 댓글을 달아야 할지 잘 몰라서 그냥 왔어요. ㅎㅎ

평소에 궁금한 거 많았는데... 막상 댓글을 쓰려니... 기억이 안나네요..ㅋㅋㅋ
일 주일 동안 궁금한 거 생기면 올릴께요~

ㅋㅋ넵. 일주일 넘더라도 새로 또 올리니깐요...언제든 생각나시면! ㅎㅎ

Coin Marketplace

STEEM 0.28
TRX 0.12
JST 0.033
BTC 63861.47
ETH 3215.28
USDT 1.00
SBD 3.84